2018年10月24日下午,北京理工大学珠海学院图书馆高级馆员、多语言翻译家邓应烈先生应邀来工作坊进行座谈。此次座谈会由东亚汉字资源研究中心主任何华珍教授主持,工作坊有关师生参加了此次活动。
邓应烈先生以“境内外汉字发音及其转换规律”为主题,详细剖析了汉字文化圈各国语言转换的对应规律,并从语言翻译学的角度对专有名词的中文翻译到底该选用“形译”还是“意译”提出了自己的见解,引起了在场师生的热烈讨论。最后邓应烈先生与工作坊师生就“规范汉字关联国家的专有名词的翻译和拼写”这一问题进行深入交流。同时,邓应烈先生就喃字字典编纂等问题,与何华珍教授达成了合作意向。
amjs澳金沙门线路特色研究院包括东亚汉字资源研究中心、浙江文学文献研究所、文学伦理批评研究所、文化创意与传播研究所。“东亚汉字研究工作坊”是东亚汉字资源研究中心设立的学术交流场所,希望参会人员以一种相互交流、共同思考的方式促进学术研究。